当前位置: Language Tips> 新闻热词

问责制

2010-04-29 16:05

Accountability system即“问责制”。这里的问责制指的是administrative accountability system(行政问责制)。

入境限制

2010-04-29 10:17

Ban on entry 就是“入境限制”,通常也写做entry ban,称为“限制”其实是一种“禁令”。

耗水产业

2010-04-28 16:00

Water-intensive industrial sectors的意思是“耗水产业部门”,这些部门都属于water-intensive industry(耗水产业)。

黑车

2010-04-28 09:16

Black taxi就是指“黑车”。在这里是“非法”的意思,所以“黑车”还可以说成是illegal cab或者unlicensed taxi。

拜金女

2010-04-27 13:48

Material girl就是指“拜金女郎”,material在这里指“物质的、实际的”,因此这类女性还被称为“物质女郎”。

世博会“门票”

2010-04-27 10:08

“指定日门票”也被称为Peak Day ticket,世博会还会面向老年人或在校学生等人群提供designated/peak day special ticket和standard dayspecial ticket。

单位行贿

2010-04-26 13:46

黄光裕被指控的三项罪名分别是illegal business dealing(非法经营)、insider trading(内幕交易)和corporate bribery(单位行贿)。

积压航班

2010-04-26 09:18

Flight backlog就是指“积压航班”,backlog即用来形容“积压的工作(backlog of work)、待办的事项。”

光污染

2010-04-23 14:06

Light pollution就是指“光污染”,指的是一种physical pollution(物理性污染),但标准很难界定,此次收费主要以光照度是否超标来判定。

公开选拔

2010-04-23 09:16

Public election就是“公开选拔”,简称公选。本次公选实行online application(网上报名)。

车展

2010-04-22 14:42

Auto show就是指“车展”,也称为auto exhibition/expo。Auto单独使用时,在美国口语中表示“汽车”。

疫情防控

2010-04-22 10:11

Plague prevention就是“疫情防控”。Plague可以表示“鼠疫”,也可以泛指“瘟疫”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn