当前位置: Language Tips> 新闻热词

生产能力过剩

2009-04-14 13:07

在上面的报道中,over-capacity指的是“生产能力过剩”,有时简称“产能过剩”,也就是生产产品的能力超过了产品需求。

加大货币发行量

2009-04-13 10:47

Quantitative easing指的是“定量宽松”政策,实际上就是加大货币发行量,以放松(ease)借贷环境,属于扩张性的货币政策。

跨界车

2009-04-10 10:14

Crossover vehicle指的是“跨界车”。跨界车的车型源自轿车化的运动型多功能车SUV,逐渐发展成为轿车、SUV、多用途车MPV 等车型的任意交叉组合。

有抵押债务

2009-04-09 09:00

在上面的报道中,secured debt的意思是 “有抵押债务”。通用汽车公司之所以需要向他的债权人支付secured debt,是因为公司先前接受了债权人的secured loan。

总体规划

2009-04-08 09:02

在上面的报道中,master plan就是指“总体规划,框架图”,也写作overall/general plan。Master在这里表示“主要的”。

动员讲话

2009-04-07 09:09

Pep talk是“动员讲话,鼓舞士气的讲话”的意思。例如:The university president gives the graduates a pep talk.

遏制政策

2009-04-03 09:19

Containment policy是“遏制政策”的意思。Containment做“控制、遏制”讲的时候,常见的表达还有:cost containment,containment barrier等。

缓速增长

2009-04-02 10:00

在上面的报道中,muted growth是“速度减缓的增长”的意思。mute作为动词,本义是“消除(声音)、减轻(声音)”,在这里引申为“使缓和,抑制”。

联合

2009-04-01 09:57

在上面的报道中,tie-up是“联合、协作、关联、关系”的意思。此外,tie-up还有“停顿、停滞不前”的意思,美国口语中可以用tie-up来指交通堵塞。

牟取最大利益

2009-03-31 09:05

在上面的报道中,cream off指的是“提取(精华),选出(最好的部分),从(交易)中牟取最大利益”。

人员大改组

2009-03-30 09:14

在上面的报道中,shake-up的意思是“(人员的)大改组、大变动”,放在文中特指当前许多行业的大规模裁员。

幕后

2009-03-27 09:09

在上面的报道中,behind-the-scenes意思是“幕后的,秘密的,不公开的”,也可以写作behind-scene。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn