当前位置: Language Tips> 新闻热词

7月网络热词

2011-08-10 13:47

互动百科网站公布7月互联网十大热词榜单,“温州动车追尾事故”“姚明”“达芬奇的眼泪”等热词名列前茅。

信用评级下调

2011-08-10 09:20

Credit downgrade就是“信用评级下调”。Credit rating(信用评级)是第三方信用评级中介机构对debtor(债务人)如期足额偿还债务本息的能力和意愿进行评价。

批评风暴

2011-08-09 09:21

全世界的报纸都在报道,在持续低迷的全球经济的背景下,“批评风暴”盛行。

酒后冲突

2011-08-08 14:13

Drunken brawl,即“酒后冲突”,brawl指“(激烈的)争吵、吵闹”,英语中除了brawl外,还有一些意思相近的词可以表示“冲突”的意思,比如,clash、conflict、collision等。

实得工资

2011-08-08 09:12

Take-home income即“实得工资”,指的是在全额工资(gross income)基础上扣除掉必要的税费后,以现金方式支付给劳动者的工资报酬。

防卫白皮书

2011-08-05 14:15

Defense white paper是日本每年都会发布的“防卫白皮书”,是日本防卫省每年发行1次的报告书,目的是让日本的国民了解每个年度国家的基本防卫政策,还有主要项目、以及国防预算。

虚拟超市

2011-08-05 09:25

在你百无聊赖等待地铁上班之时,用你的手机对准月台墙上的商品海报拍下商品的二维码;当你下班回到家时,该商品就已送达你的家门口。这就是virtual supermarket“虚拟超市”。

伏旱

2011-08-04 13:50

眼下正值伏天,在此期间出现的旱情就是summer drought,即“伏旱”,主要发生在中国Yangtze River Valley(长江流域)及江南地区,而眼下伏旱已蔓延至西北。

赝品

2011-08-04 09:20

Shoddy substitute即为“赝品、冒牌货”的意思。英文中有很多类似的表达,比如knock-off(仿冒品)、fake(假货)、adulterated goods(冒充货)等。

最后通牒

2011-08-03 13:22

Ultimatum一词即为“最后通牒”,源于拉丁语,指谈判破裂前“最后的话”。日常生活和商务往来中也时常会用到这个词,一般都用作dispatch/deliver/give an ultimatum to。

捉人政治

2011-08-03 09:23

美国某些报纸指责共和党和民主党本应严肃对待当前巨额赤字,却玩起了“捉人政治”。这里的“捉人政治”就是gotcha politics。

公民新闻

2011-08-02 13:15

Citizen journalism就是“公民新闻”,指从新闻的采访,写作,到最后的编辑发布,都不假手于专业记者或编辑,完全由“读者”自己采写的新闻,而这些读者则被称为citizen journalist(公民记者)。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn