当前位置: Language Tips> 新闻热词

户外实景制作

2010-10-18 13:39

On-location production指的是“户外实景制作”,on-location的意思是“拍摄外景的,实景的”。

既得利益集团

2010-10-18 09:43

Vested interest groups就是指“既得利益集团”,vested interest既可以表示“既得权利”,也可以表示“特权阶层”。

购房移民

2010-10-15 14:17

Property-for-residency scheme的意思就是“购房移民计划”,指在当地购置房产便可获得当地的居留权,是香港资本投资者入境计划的一种。

公开征求意见

2010-10-15 09:22

Solicit public opinion就是指“公开征求意见”,public opinion就是我们平时说的“舆论,民意”。

后院恳谈

2010-10-14 14:05

Backyard chat,字面意思为“后院恳谈”,指的是美国总统到民众家中的后院里和当地居民闲聊,相当于一个非正式的会议。

被精神病

2010-10-14 09:24

Compulsory mental health treatment就是指“精神病强制收治”,也称为forced psychiatric treatment。

桌游

2010-10-14 08:40

Board role-playing games(BRPG)就是时下流行的“桌上角色扮演游戏”,是board games(BG,桌面游戏)的一种。

集中供暖

2010-10-13 10:40

Central heating就是指“集中供暖”,“供暖”也称为heating supply,提供central heating的这段时间也就是heating season(供热时期、供暖季)。

武器禁运令

2010-10-12 14:00

Arms embargo就是“武器禁运令”。Embargo的意思是“禁止贸易令;禁运”。

技能交换

2010-10-12 09:33

Skill trading就是指“技能交换”,也可以称为skill exchange,是现今年轻人中流行的一种互助方式。

圣火采集仪式

2010-10-11 09:24

Sun-ray ceremony就是指“圣火采集仪式”,这里的“圣火”指的就是Asian Games flame。

主力军

2010-10-09 14:56

Major driving force就是指“主力军”,其中driving force就是我们常说的“推动力”。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn