当前位置: Language Tips> 新闻热词
Silent movie就是指“默片”,又称“无声电影”,就是没有任何dubbing(配音)、incidental music(配乐)或与画面协调的声音的电影;是对sound film(有声电影)发明之前所有电影的统称。
Real-name HIV testing就是指“艾滋病实名检测”,广西疾病预防控制中心负责人表示,对于那些拒绝real-name registry(实名注册)想要进行艾滋病检测的人们,仍然可以得到free screening(免费筛查)。
School police就是指“校警”,按照初步方案,校园警察分为full-time officers(专职校警)和on-call officers(责任校警)两种。
Live-fire drills就是指“实弹演习”,live-fire就是指“实弹射击”,例如live-fire zone(实弹射击区);drill就是指“操练,训练”,例如fire drill(消防演习)。
Late cards就是指“迟到卡”,是指上海和广州地铁提供的一项特殊服务,每次地铁出故障或延误后向乘客发放“Apology Letter(致歉信)”,上面印有到达站和当天日期。
Extracting bear bile就是指“活熊取胆”,bile就是指“胆汁”,bear bile就是指“熊胆”,“活熊取胆”指的是在熊(一般是养殖的黑熊)活着的时候利用某种方式采集熊的胆汁。
Trademark infringement就是指“商标侵权”,是指行为人未经商标权人许可,在相同或类似商品上使用与其注册商标相同或近似的商标,或者干涉、妨碍商标权人使用其注册商标,损害商标权人合法权益的其他行为。
Trust deficit就是指“信任赤字”,deficit就是指“赤字,不足额”,例如fiscal deficit(财政赤字),trade deficit(贸易逆差;贸易赤字)。
Urban diseases就是指“城市病”,是指人口过于向大城市集中而引起的一系列社会问题,表现在:urban planning(城市规划)和建设盲目向周边摊大饼式的扩延,大量耕地被占,使人地矛盾更尖锐。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn