当前位置: Language Tips> 新闻热词

Ice新解

2011-09-16 14:16

Ice只有3个字母,但含义丰富。Ice除了表示“冰”,在俚语中还可以表示钻石或珠宝(不管真货假货)。

香精包子

2011-09-16 09:01

添加了肉味香精的包子就是所谓的“香精包子”,可以翻译成steamed stuffed buns with meat-flavor essence。过多食用这种“香精包子”会伤及人体的肝、肾,并会损害immune system(免疫系统)。

失落的十年

2011-09-15 13:47

Lost decade(失落的十年)指一个国家或地区陷入长期的经济不景气的状况持续达10年左右才逐渐转好的情况。最初指1991年到2000年间,日本资产价格泡沫破灭后,经济陷入一个长期滞涨甚至倒退的时期。

一线潮

2011-09-15 08:56

Tidal bore就是“涌潮”。Bore在这里的意思是“(由河口涌上来的)激潮,怒潮”。所谓涌潮,是指由于外海的潮水进入窄而浅的mouth of the river(河口)后, 波涛激荡堆积而成。

复制文化

2011-09-14 13:23

Copy culture就是“复制文化”,指的就是直接将他人的原创微博不署名地进行复制以个人名义发布,属于“标准的抄袭”,涉及侵犯copyright(版权/著作权)的问题。

大闸蟹

2011-09-14 09:06

Hairy crab就是美味的“大闸蟹”,大闸蟹是lake crab(河蟹)中的一种。之所以是hairy,是因为大闸蟹的学名叫做“中华绒螯蟹”,又称“毛蟹”。

“肌肉男”

2011-09-13 14:32

你知道muscle这个词来自于拉丁文“little mouse”吗?很明显,罗马人举重时,宽袍子下面的肌肉就像小老鼠。

现货价格

2011-09-13 09:05

Spot prices就是“现货价格”,是指商品在现货交易中的成交价格。在商品交易中,卖方出价叫做selling price,而买方提出的购买价格则为buying/bid price。

Go bananas

2011-09-09 08:58

当我说you’re bananas(疯了),有可能是褒义也有可能是贬义。

就业振兴计划

2011-09-08 13:50

Job-creation package就是奥巴马计划推出的巨额“就业振兴计划”,此举是为了boosting jobs(促进就业),以应对当前的high unemployment rate(高失业率)。

李阳“家暴”

2011-09-08 09:04

“家庭暴力”的地道说法是“domestic violence”,也可称作“family violence”或者domestic abuse。

非战争军事行动

2011-09-07 13:57

Non-combat military operations是“非战争军事行动”,也就是在大规模作战行动之外使用国家军事力量进行的一系列行动,包括国家援助、安全援助、抢险救灾、反恐怖、缉毒等。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn