当前位置: Language Tips> 新闻热词
十一期间来北京的游客一定不会错过天安门地区的“国庆花坛”(National Day floral displays)。天安门广场从1986年国庆节开始摆花,到2013年已有20多年。
Loss of faith(信仰缺失)、Bystander attitude(看客心态)和Anxiety over work, life and future(社会焦虑症)位列当今社会病症前三项。
最近有关苏格兰独立公投(Scottish Independence Referendum)的报道中经常会见到devolution这个词,即“放权”。
日前著名导演王全安因涉嫌嫖娼被警方拘留。“招妓”的英文表达是hire prostitutes。近年来,娱乐圈不少名人都因卷入嫖妓风波而名声扫地。嫖妓的英文表达是pay for sex。
手机人行道(mobile phone sidewalk)的设立是为了减少手机“低头族”(phubber)在边走路边看手机时发生碰撞或摔伤等意外的几率。
目前这起特大新闻敲诈案正在进一步侦办中,涉案企业已达100多家。“新闻敲诈”的英文可以表达为extorting money from companies in return for positive coverage。
白领拳击(white-collar boxing)在近两年成为都市白领健身(work out)和减压(reduce stress)的新方式。
消费者只需下单和交钱,报关和缴纳personal postal articles tax(行邮税)都由电商平台代劳。而且不用担心买到counterfeit goods(假货)或者物品被查扣。
此次工人罢工(go on strike)主要是因为厂方在招工广告中承诺的端午、中秋、春节会有“三节奖”津贴(cash bonus)被缩减。
路演(roadshow)是国际上广泛采用的证券发行推广方式,指证券发行商发行证券前针对机构投资者(institutional investors)的推介活动。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn