当前位置: Language Tips> 新闻热词

国际寡妇日

2011-06-24 09:11

2011年6月23日是第一个国际寡妇日。联合国举行寡妇日纪念活动,旨在提供一个机会,使人们特别认识到寡妇及其子女的困境,并通过赋予寡妇权利来确保她们的人权和减轻贫困。

自主创新

2011-06-23 13:10

Self-dependent innovation就是“自主创新”。Self-dependent有“自力更生”的意思。创新包括technological innovation(技术创新),也包括institutional innovation(体制创新)。

夏至

2011-06-23 09:12

Summer solstice就是“夏至”,与之相对的则是winter solstice(冬至),分别是一年中白昼最长、最短的两天。

成人礼

2011-06-22 13:25

Coming-of-age ceremony就是“成人礼”,是在少男少女年龄满18岁时举行的象征迈向成人阶段的仪式。男孩要进行capping ceremony,女孩要进行hair-pinning ceremony。

海外抢房

2011-06-22 08:59

Snap up properties overseas就是指“海外抢房”。Snap up意为“抢购”,比如The cheapest articles at the sale were quickly snapped up.

电影预告片

2011-06-21 13:14

Movie trailer就是“电影预告片”。一部优秀的电影预告片比许多promotional campaigns(宣传活动)都要有效。

高姐

2011-06-21 08:49

High-speed train attendant就是指“高姐”,也就是高铁上的女性乘务员。High-speed train/rail也就是“高速铁路”(高铁)。

就业歧视

2011-06-20 14:05

Employment discrimination就是“就业歧视”,多涉及gender discrimination(性别歧视)、age discrimination(年龄歧视)、place discrimination(地域歧视)等。

唱红歌

2011-06-20 08:50

Red song chorus就是指“唱红歌”,red song就是“红色歌曲”。相关的说法还有red tour(红色旅游)、red resources(红色资源)、red relics(红色遗迹)等等。

非法转移财产

2011-06-17 13:22

Transfer their assets overseas就是指“向境外转移财产”,也称为cross-border transfers of ill-gotten gains(越境转移非法所得),被转移的财产就称为assets transferred overseas。

谷歌涂鸦

2011-06-17 08:45

1999年,Google的两位联合创始人去参加内华达州一年一度的“火烧人”节日,为了让人们知道他们的行踪,就在Google的logo里加入了“火烧人”节日的标志,这就是第一个doodle。

品牌忠诚度

2011-06-16 15:52

Brand loyalty就是指“品牌忠诚度”,指的是对某一品牌的信赖和热衷。好的brand name可以起到极佳的宣传效果,因此不少公司设立了品牌总监来扩大brand awareness。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn