当前位置: Language Tips> 新闻热词

三连胜

2009-10-27 11:28

Hat-trick feat就是指“三连胜的佳绩”,hat-trick就是指在比赛中“连中三元”,在足球比赛中通常被称为“帽子戏法”,即一名球员连进三球。

丐帮

2009-10-26 16:20

Beggar gangs就是“丐帮”。一般和gang相联系的都不是什么好词。例如mafia gangs是“黑帮”,Gang of Four是“四人帮”。

通胀预期

2009-10-26 09:32

Inflation expectation就是指“通胀预期”,就是对未来inflation rate(通货膨胀率)水平的一种估计或推断。

反串表演

2009-10-23 15:21

Cross-gender performance就是“跨性别表演”,也就是男女反串表演。在舞台上,男性可以饰演女角,女性也可以饰演男角。

征兵

2009-10-23 09:19

Conscription work就是指“征兵工作”,据预计,今年将有13万名高校毕业生join the army(入伍),服military service(兵役)。

无人值守

2009-10-22 14:54

Seismic monitoring station是“地震监测台”,简称“地震台”,这次建成的地震台是unattended seismic monitoring station(无人值守地震台)。

钓鱼执法

2009-10-22 09:28

Entrapment就是指“钓鱼执法”,指在掌握一定证据的同时,为了抓获已知犯罪嫌疑人,而通过“诱惑”方式,以利引之,使其落网。

“买断”工龄

2009-10-21 14:59

Buyout在这里就是指“买断工龄”,是一种企业支付高额经济补偿,协商解除劳动合同的行为。

友好城市

2009-10-21 09:44

Sister city就是“友好城市”的意思,也可以翻译成“姐妹城市”,西方国家有时还称之为twin city。

主宾国

2009-10-20 14:31

Guest of honor就是“主宾国”的意思。法兰克福书展是世界上最大的书展,每年都确定一个主宾国,在整个法兰克福书展期间主宾国是一个宣传的主题。

拆迁费

2009-10-20 09:18

Relocation compensation就是指“拆迁费”,也称为“拆迁补偿”,是指拆建单位依照规定标准向被拆迁房屋的所有权人或使用人支付的各种补偿金。

分时度假

2009-10-19 16:26

Timeshare的意思是“分时使用的度假房”,或“分时度假房”,是指把度假目的地的酒店、度假村或者公寓、别墅等旅游住宿场所的客房使用权,按时段进行分解。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn