当前位置: Language Tips> 新闻热词
credit crunch就是“信贷紧缩”,Credit这个词通常指“信用,信贷,学分”等意思,credit card(信用卡),credit cooperative(信用合作社/信用社),credit system(学分制)等。
well-heeled shopper就是我们所说的“高端消费者”,well-heeled是“富有的、有钱的”,在上面的报道中,跟luxury和high-end所表达的意思相近。
personalized license plate就是“个性化车牌”的英文表达,有些报道中也用personal/personalized plate或者customized license plate来表示“个性化车牌”
“人肉搜索引擎”的英文表达方式:human flesh search engine,因为这个说法是中国的网民自创的,所以有些地方直接用renrou search engine来表示。
,mishap就是an unfortunate accident/unforeseen happening,即“(意外)事故”的意思,coalmine mishap/accident都是“煤矿事故”的意思,即矿难。
overhaul就是to examine thoroughly with a view to corrections or renovation,即“彻底检查、整顿、整治”之意,用作动词或名词都可以。
十一黄金周,许多人选择出游,也有许多人恐惧外面的拥挤而选择在家消遣这难得的假期。上网是他们必做的事情之一。随着Facebook等各种社交网站的崛起,网上社交已经成为年轻人的一种消遣方式
昨天是十一黄金周的第一天,也是北京奥运场馆对外开放的第一天,以鸟巢、水立方为代表的奥运中心区一跃成为长假首日接待游客最多的地方,共迎客15万人次,结束了自有“黄金周”假日以来故宫接待量一直居首的历史。
lift off 就是“发射”的意思, 另外,短语 blast off 也是“发射”的意思,在很多报道中,这两个短语经常互换使用,表示“发射”之意的词最常见的还有launch
share repurchase就是“股份回购”的英文表达,有时候也用share buy-back来表示。分为pledge-style/collateralized repo(质押式回购/封闭式回购)和buyout repo(买断式回购/开放式回购)
South-to-North water diversion就是“南水北调”的英文表达,South-to-North Water Diversion Project是“南水北调工程”。
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn