当前位置: Language Tips> 新闻热词

网络攻击

2009-12-24 15:52

Cyber attack就是指“网络攻击”。此次花旗集团受到的是computer hacking(电脑黑客攻击)。

隐性收入

2009-12-24 10:10

Hidden income就是“隐性收入”,指的是在工资、奖金、津贴、补助等正常渠道之外取得的非公开性收入。

主流媒体

2009-12-23 15:32

Mainstream media就是“主流媒体”,是“依靠主流资本,面对主流受众,运用主流的表现方式体现主流观念和主流生活方式”,在社会中享有较高声誉的媒体。

无约束力协议

2009-12-23 10:24

此次峰会没有达成具有法律约束力的条约,而只是以conference decision(大会决议)的方式通过了一项non-binding accord(无约束力协议)。

裸婚

2009-12-22 16:45

Naked wedding就是“裸婚”,裸婚指的是不买房、不买车、不办婚礼、不买婚戒直接登记结婚的现象。

特别行政区

2009-12-22 09:56

Special Administrative Region就是“特别行政区”,指根据宪法规定,在中华人民共和国行政区域范围内设立的,享有特殊法律地位、实行资本主义制度和资本主义生活方式的地方行政区域。

枪手

2009-12-21 15:04

Ghostwriter就是指“枪手”。最新的研究报告揭示,ghostwriter的目标客户不仅有学生,还有教授,以及各行各业的工作人员。

垃圾分类

2009-12-21 10:00

Garbage sorting就是“垃圾分类”。我们经常可以在居民小区内看见三种分类垃圾筒,分别是厨余垃圾、可回收垃圾和不可回收垃圾。

仿真枪

2009-12-18 15:27

Imitation gun就是“仿真枪”。Imitation在这里是“仿制品,仿造品”的意思。

阶梯计价

2009-12-18 10:11

Differential pricing 就是指“差别计价”,也就是“阶梯计价”,指的是分类计量收费和超定额累进加价制度。

透支

2009-12-17 16:10

Malicious overdraft就是指“恶意透支”。今后,进行credit card fraud(信用卡诈骗)的fraudster(诈骗者)将受到法律惩罚。

零排放车辆

2009-12-17 11:51

Zero-emission vehicle就是“零排放车辆”,指不排放任何有害污染物的车辆。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn