当前位置: Language Tips> 新闻热词

驱邪

2010-05-14 13:56

Conduct a religious rite即“做法事”,而dispel misfortune就是“驱邪”。

钟摆族

2010-05-14 09:59

Pendulum clan就是指“钟摆族”。就是指“工作在此城,生活在别处”的“跨城际”就业人群。

审查

2010-05-13 14:30

Preliminarily censor films的意思是“影片初审”,名词形式是preliminary censoring of films,这里指对completed films(成片)进行初步审查。

地下钱庄

2010-05-13 09:52

Illegal bank就是指“地下钱庄”,也称为underground bank,是一种特殊的非法金融组织。

名人堂

2010-05-12 15:44

Walk of Fame就是指“名人堂”或“名人步道”,也称为Hall of Fame(名人纪念馆),就是用来纪念某一方面杰出名人之处。

协助犬

2010-05-12 10:26

世博会生命阳光馆的三种assistance dog(协助犬)的英文表达:“导盲犬”是guide dog,“助听犬”是hearing dog,“介助犬”是mobility dog。

囤积居奇

2010-05-11 15:12

Hoarding and profiteering就是“囤积居奇”,即大量收购、囤积紧缺商品,等待时机,高价出售,牟取暴利。

无多数议会

2010-05-11 09:52

Hung parliament就是指“无多数议会”,由于具有不确定性,hung parliament也叫“悬浮议会”。

手机报

2010-05-10 14:33

SMS news就是现在十分流行的新媒体形式“手机报”,还可以称为mobile phone news。

黑市

2010-05-10 09:51

Black market就是“黑市”,黑市是未经政府批准而非法形成的,以交易不许上市的商品或以高于公开市场价的价格,秘密进行买卖为特征的市场。

阶梯电价

2010-05-07 13:16

Tiered pricing for electricity即“阶梯电价”,也可以用multistep electricity price来表示。

节能减排关键词

2010-05-07 10:00

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn