当前位置: Language Tips> 新闻热词

边境控制

2012-07-19 09:23

Border control指“边境控制”,指各国所采取的用以监控和管理各类出入境行为的措施,主要体现在immigration control(移民控制)方面。

自助图书馆

2012-07-18 09:18

过去一年间,已有50台自助图书馆出现在北京街头,受到市民欢迎。Self-service library就是“自助图书馆”,我们借此来回顾一下借还书的常用表达。“借书”borrow a book,“还书”return a book;如果有本书在到期时还没看完,想“续借”就可以说I want to renew this book。询问“借期”则可以说How long can I keep this book。

“搁浅”与“脱浅”

2012-07-17 09:57

7月15日,在南沙附近海域搁浅的中国海军护卫舰在救援兵力协助下脱浅。Run aground就是“搁浅”,指船只进入过浅水域致其不能行驶的状况;而refloat就是帮助搁浅的船只重新浮在水上,即“脱浅”,常见用法为refloat a grounded boat(使搁浅船只脱浅)。

司法拍卖

2012-07-16 09:10

Judicial sale就是“司法拍卖”,也可用judicial/court auction来表示,指人民法院将查封、扣押、冻结的被执行人财产(sealed, seized and frozen assets of the defendant),在被执行人逾期不履行义务时,依法以公开竞价的方式卖与出价最高的竞买人,并用所得金额清偿债务的执行行为。

迷你睡眠仓

2012-07-12 14:55

西安咸阳国际机场近日推出供旅客短时间休息的mini hotel(迷你睡眠仓),它的内部设置类似于capsule apartment(胶囊公寓),目前的收费是每小时60元。国外类似的服务有迪拜机场的sleep box,美国亚特兰大机场的minute suite等。

马赛克

2012-07-11 13:56

Digital mosaic就是指马赛克,指一种使图像(视频)变得模糊、无法辨认的处理手段。加了马赛克的图像英语中叫mosaic-blurred images,去除马赛克就叫remove mosaic blur。

三公消费“超支”

2012-07-10 15:30

周一发布的《机关事务管理条例》规定,须将spending on official receptions, vehicles and overseas trips(三公消费)纳入预算,overspend(超支)或是misappropriates funds from other budget items(挪用其他预算资金)用于三公消费的官员可能面临demotion(降级)或removal from post(撤职)处分。

便民拖鞋

2012-07-09 14:07

北京地铁近日为乘客准备了replacement slipper(便民拖鞋),以方便坐地铁被挤丢鞋的乘客。乘地铁挤掉鞋除了因为heavy traffic flow(客流量大),还因为夏天人们都喜欢穿容易掉的flip-flop(人字拖)。凉鞋种类还有peep-toe sandal(鱼嘴凉鞋)、platform sandal(厚底凉鞋)和gladiator sandal(罗马鞋)等。

道路“塌陷”

2012-07-06 13:20

上面报道中的cave-in就是“塌陷”,也可以用collapse来表示,地面塌陷就是road cave-in,是指土体在自然或人为因素作用下向下陷落,并在地面形成塌陷坑。有人认为此次塌陷可能与underground construction(地下施工)与施工过程中的over-extraction of groundwater(过度抽排地下水)有关。

上帝粒子

2012-07-05 14:39

God particle就是上帝粒子,学名叫Higgs boson(希格斯玻色子),它是一种subatomic particlea(亚原子粒子),可以帮助解析为何其它粒子会有质量。

随身携带行李

2012-07-03 13:20

坐飞机时的“随身携带行李”用carry-on luggage来表示,与之相对的是checked baggage(托运行李)。一般航空公司都规定了baggage allowance(免费行李重量限额),超过重量限额的就是excess baggage(超重行李),下飞机后需要去baggage carousel(行李传送带)上领回托运行李。

师德

2012-07-02 13:23

近日,多位华师大二附中97届毕业生在微博上“实名举报”该校前副校长张大同多次以physical examination(检查身体)为由对学生进行molest(猥亵),有违师德(teachers' code of morality)。Code在这儿表示“准则、行为规范等”,类似的用法还有dress code(着装要求)等。

最新推荐

关注和订阅

人气排行
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn